Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы
Свежие записи
Управление

Блог переводчика-провизора

О фармацевтическом переводе и не только

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Фарма… что-то там

Есть несколько слов на «фарма-», вызывающих у непосвященных замешательство. Меня даже как-то спрашивали на собеседовании, в чем разница между фармацией, фармацевтикой и фармакопеей.  Еще на слуху фармакология. Что они означают и чем различаются?

Я уже писала о понятиях «фармация» и «фармацевтика». Напомню:

Фармация — комплекс научно-практических дисциплин, изучающих проблемы создания, безопасности, исследования, хранения, изготовления, отпуска и маркетинга лекарственных средств, а также поиска природных источников лекарственных субстанций. (Википедия)

Фармацевтика — относительно недавний термин с неустоявшимся значением (частичный синоним «фармации»), который, я надеюсь, не приживется в профессиональной среде.

Фармакопея — сборник стандартов и положений, регламентирующих требования к качеству лекарственных средств. («Современная энциклопедия»)

Фармакология — медико-биологическая наука о лекарственных веществах и их действии на организм. (БСЭ)

Итак, «фармация» — комплекс дисциплин, «фармакология» — одна из дисциплин, «фармакопея» — сборник стандартов качества. Аналогичным образом различаются и производные от них прилагательные (фармацевтический, фармакологический, фармакопейный) и профессии (фармацевт1, фармаколог).

И в качестве бонуса:

Фармакодинамика — раздел фармакологии, изучающий воздействие лекарственных препаратов на живой организм (фармакологические эффекты и механизм действия).

Фармакокинетика — раздел фармакологии, изучающий закономерности процессов, происходящих с лекарственным препаратом в живом организме (всасывание, распределение, метаболизм, выведение).

Фармакогнозия — раздел фармации, изучающий лекарственное сырье растительного и животного происхождения и некоторые продукты его первичной переработки (эфирные и жирные масла, смолы, млечные соки и др.). (БСЭ)

Кстати, в разговорной речи используется и слово «фарма», например, в значении «лекарственные препараты» (в бодибилдинге) и «фармацевтический факультет» (в среде выпускников последнего).

Пользуясь случаем, я хочу обратить внимание на то, что слова «фармация» и «фармакопея» склоняются как и все существительные на -ия, -ея, т.е. предпоследняя гласная («и» и «е» соответственно) остается неизменной. Кому-то это покажется совсем уж банальным, но я периодически правлю в переводах фразы типа «в Европейской фармакопии».

Им.фармацияфармакопея
Род.фармациифармакопеи
Дат.фармациифармакопее
Вин.фармациюфармакопею
Тв.фармациейфармакопеей
Пр.фармациифармакопее

Дополнение от 30.11.2014

Фармакогенетика изучает индивидуальные особенности метаболизма и распределения лекарственных веществ в организме, определяемые на генетическом уровне и являющиеся биологическим базисом индивидуальной чувствительности к ЛВ.

Фармакогеномика изучает «не только индивидуальные реакции на введение лекарственных веществ, но и связанные с ними заболевания человека. <…> При этом считается, что генетически обусловленные заболевания также могут определять особенности метаболизма и распределения ряда препаратов».

(«Клиническая фармакокинетика. Практика дозирования лекарственных средств» Ю.Б. Белоусов, К.Г. Гуревич)


1 Бывают не только фармацевты, но и провизоры. Кто это и чем отличается от фармацевта, читайте здесь.


15 ноября 2014 Elmitera | Пока нет комментариев


Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.