Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы
Свежие записи
Управление

Блог переводчика-провизора

О фармацевтическом переводе и не только

Подписаться на RSS  |   На главную

»

Привет!

Я занимаюсь фармацевтическим и медицинским переводов в паре английский-русский более 5 лет и давно вынашивала идею вести тематический блог, поскольку материала по фармацевтическому переводу в сети (да и вообще) крайне мало. Я буду писать преимущественно о фармацевтическом переводе, поскольку по первому образованию провизор. Надеюсь, этот блог станет не только местом складирования моих изысканий и рассуждений, но и площадкой интересных дискуссий. Я только приветствую дополнения, обратную связь и конструктивную критику от коллег.


18 ноября 2012 Elmitera | 10 комментариев


10 комментариев Привет!

  • Здравствуйте.
    Только сегодня наткнулась на ваш блог. Вы пишете очень легко и понятно для неспециалистов. Фармацевтические переводы для меня — мечта идиота. Но, к сожалению, я безнадежный гуманитарий 🙂 Спасибо за блог, добавила в подписку.

    • Спасибо за теплый отзыв! Я знаю гуманитариев, успешно занимающихся фармацевтическим переводом, так что, может, у вас еще все впереди 🙂

      • Спасибо за ободряющий пост 🙂 С чего бы вы посоветовали начать освоение тематики? Думала о втором высшем. В Москве — дорого, в регионах (Смоленск, Ярославль) — дешевле, и на фармацевтическом факультете даже есть заочное обучение, что было бы идеальным вариантом, но на заочное не берут без первого медицинского образования. В принципе, есть еще училище на Киевской, и наверное, туда можно поступить на платной основе, но 30-летняя тетка рядом со школьниками…

        • Начать освоение тематики я бы посоветовала с определения области, которую хочется освоить в первую очередь. Например, можно выделить следующие варианты: производство (заводская технология, конечно), фармацевтическая разработка препарата (описываются аспекты производства, взаимодействия компонентов, анализ качества), анализ и контроль качества (уклон в сторону химии), клинические исследования (здесь особенно важны фармакология и статистика, поскольку сфера применения препаратов может быть разной, все сразу не охватишь), доклинические исследования (опять же фармакология, биохимия и некоторые другие особенности). Можно с целью выбора области изучить структуру регистрационого досье, посмотреть документы по выбранному направлению.
          Дальше ход действий такой. Если вы работаете с БП, которые занимаются в том числе и фарм. переводом, пишете им, например, что вы теперь разбираетесь в клинических исследованиях и хотели бы переводить документацию по ним. Начинаете потихоньку переводить документацию по КИ и в процессе потихоньку осваиваете и другие области. Или начинаете с анализа препаратов, потом постепенно переходите на производство.
          Если вы работаете с юридическими документами, можете поискать заказы на перевод сертификатов GMP и лицензий. Там затрагивается тема производства, можно ее потихоньку освоить. Есть и другие околоюридические документы, если так можно выразиться.

          Советую почитать заметки Евгения Бартова про обучение практикантов в «Альянс Про» http://bartov-e.livejournal.com/ (запись от 17 марта и более ранние по той же теме) и перенести их приемы на фармацевтический перевод.
          В Москве также проходят международные выставки и конференции, конгрессы и пр. Например, с 15 по 19 апреля будет проходить конгресс «Человек и лекарство», а с 16 по 19 апреля — выставка «Аналитика-Экспо» (про один из семинаров на этой выставке я писала в блоге). В ноябре-декабре проходит еще несколько крупных тематических выставок, также с конференциями.
          Я регулярно посещаю такие мероприятия. Если хотите — сходим куда-нибудь вместе 🙂
          Выставки и конгрессы полезны еще и тем, что на них присутствуют различные издательства, можно купить учебники, литературу для специалистов, купить или взять бесплатно журналы. На конгрессе «Человек и лекарство» — практически книжная ярмарка.

          • Охо-хо, мне бы такой тренинг, как в «Альянс про»! Предложений поработать «по льготным расценкам» хоть отбавляй, но получить в БП обратную связь непросто (даже в виде обычной редакторской правки, не говоря уж о персональном разборе ошибок).

            Как вы думаете, стоит ли позиционировать себя как фармацевтического переводчика и с места в карьер браться за тематические тесты в бюро?

            Сходить куда-нибудь — это было бы просто замечательно 🙂 В декабре хотела наведаться на «Неделю здравоохранения» в экспоцентр (там же была и аптечная выставка), но поняла, что я просто не знаю, что там, собственно, делать. А тратить несколько сотен на билет, просто чтобы потолкаться у стендов, было жаль. Нужно, чтобы кто-нибудь ткнул носом, куда смотреть на выставке, и подсказал, как употребить ее с пользой. Кстати, как вам удалось бесплатно зарегистрироваться на семинар? Там ведь требуют место работы и рабочий телефон.

            Что почитать по статистике? У меня в активе «Статистический анализ медицинских данных» Ребровой, но этой книги явно недостаточно.

            • Насчет позиционирования — вам виднее, наверное 🙂

              На семинар, как и на саму выставку «Аналитика-Экспо», зарегистрироваться очень просто. Место работы указываете какое хотите (потом будет отображаться на бейджике), телефон — сотовый. Насколько я поняла, никто не проверяет эти данные. Попробуйте вписать свои данные и получить электронный билет на выставку. Этого будет достаточно для посещения семинара.
              Билеты на «Неделю здравоохранения» бесплатные, можно заранее зарегистрироваться через интернет. Они в дни выставки стоят несколько сотен рублей? Выставка «Аптека» — это павильон ВДНХ «Здоровье» на выезде, ходить туда бесполезно. Намного интереснее выставка «Фармтех», которая проходит отдельно.

              Я сейчас прохожу курс по статистике на coursera.org (на английском языке): https://www.coursera.org/course/introstats
              Курс идет всего вторую неделю, и пока мне все нравится. До конца этой недели можно еще присоединиться к курсу, не потеряв возможности получить сертификат.
              У меня есть вот такая книга по статистике, довольно подробная и хорошо написанная: http://www.ozon.ru/context/detail/id/5633322/
              Мне нравится, хоть и читаю ее выборочно.

              • Меня смущала именно необходимость предоставлять рабочие контакты — думала, там все строго. Не ожидала, что к этому так легко относятся. Уже зарегистрировалась на Аналитику-экспо. Буду рада составить вам компанию 🙂

                На Неделе здравоохранения к билетам не приценялась; по опыту выставок в Крокусе, обычно они стоят рублей 400 — посильная сумма, но нужно хорошо представлять, что хочешь получить от выставки. Мне такого понимания как раз и недоставало.

                Курсера — это просто клондайк какой-то!

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.