Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы
Свежие записи
Управление

Блог переводчика-провизора

О фармацевтическом переводе и не только

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Вебинар «Особенности перевода текстов фармакологической направленности»

3 марта в 17:30 по Москве состоится мой первый вебинар в Школе отраслевых переводчиков. Не передать, как я рада, что снова удалось найти время на групповые занятия.
Без знания фармакологии переводить фармацевтические тексты невозможно. Она встречается везде — в регистрационном досье, в документации по клиническим исследованиям, в инструкция по применению, в научных статьях. На этом вебинаре мы поговорим о сложностях перевода фармакологических текстов и некоторых терминов из области фармакокинетики и фармакодинамики, а также о типичных ошибках начинающих переводчиков.
План вебинара:
1. Типы текстов.
2. Подразделы тематики.
3. Разбор ряда терминов из области фармакодинамики (механизм действия, побочные эффекты, дозы) и фармакокинетики (метаболизм, фармакокинетические параметры и графики).
5. Сложности частной фармакологии.
6. Фармакология в клинических исследованиях.
7. Полезные источники (Интернет-ресурсы, список литературы).
УЧЕБНЫЕ ФИЛЬМЫ ПО ТЕМАТИКЕ
Перед посещением вебинара советую ознакомиться с теоретической частью, которая представлена в форме блока учебных фильмов (17 записей общей длительностью более 6 часов). В эту подборку входит лекция по общей фармакологии, объяснение некоторых биохимических понятий, знание которых обязательно для понимания фармакологии, а также лекции по некоторым классам лекарственных препаратов.
Стоимость вебинара и подборки учебных фильмов, а также порядок записи на вебинар см. на сайте Школы.

21 февраля 2016 Elmitera | 9 комментариев


9 комментариев Вебинар «Особенности перевода текстов фармакологической направленности»

  • Катя, а нельзя сделать так, чтобы запись вебинара и вспомогательные материалы были доступны в любое время, а не только 3 марта? Я бы с удовольствием и у тебя поучился, и фильмы посмотрел, но только в удобное для себя время. Допустим, выдалось у меня окно в апреле-мае, пошел на сайт школы, оплатил запись и слушаю, никуда не торопясь.

  • Леша, я уточнила у организаторов. И запись и подборка фильмов будут доступны и после вебинара (предположительно — неограниченное количество времени), по тем же ценам.

  • Вот это дело, спасибо! А то как-то непривычно привязываться к определенному дню. Что до стоимости, то я, думаю, мало кто пострадает, если будет спокойная поправка на инфляцию и прочие разумные плюсы-минусы по усмотрению авторов и организаторов.

    Поздравляю с «новым» началом, успехов!

  • Извини, опять проблемы с саморедактированием. Ладно, прочитать можно.

  • Присоединяюсь к пожеланиям Алексея. Я прочитала его сообщение как «с новым началом успехов».

  • Здравствуйте, Екатерина. Меня зовут Ольга. Я записалась на Ваши вебинар и оплатила его. Однако для меня участие в таком мероприятии впервые, поэтому прошу подсказать, вероятно, я должна зарегистрироваться где-то? Я задала вопрос на сайте школы, однако мне пришел ответ только о том, что меня записали в участники. И будут ли высланы фильмы, которые следует изучить до вебинара? Заранее спасибо за внимание и ответы, а также за то, что ВЫ делитесь своими знаниями 🙂

    • Ольга, здравствуйте! Организаторы пришлют вам ссылку для входа в комнату вебинара. Когда именно, я вам не скажу. Что касается фильмов, то, если вы оплатили доступ к этой подборке, вам также должны выслать ссылку на нее. Напишите организаторам на webinar@tran.su, они знают все эти технические тонкости и помогут скорее, чем я.
      Буду рада видеть вас на вебинаре!

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.